ما الفرق بين الترجمة الآلية والبشرية ؟
- الترجمة البشرية فقط هي التي يمكنها إنتاج ترجمات دقيقـ للغات المعقدة ولكن لا يستطيع المترجمون الترجمة بسرعة شديدة .
- أما الحاسب ( "الترجمة الآلية"، يستطيع القيام بعملية الترجمة بشكل أسرع وتكلفة أقل من المترجمين العاديين أن الترجمات البشرية تفوق في جودتها الترجمات الناتجة عن نظم الترجمة الآلية.
- يشترط في الترجمة البشرية الإلمام بعدة لغات وعلوم تكون أساسية لإجادة الترجمة والتمكن منها. في حين أن الترجمة الآلية بإمكان أي كان سواء المتخصص في الترجمة أو غيره الاستفادة منها والرقي بإنتاجه.
- تحسن الخدمات المقدمة للعملاء والموظفين بما يتلاءم و والأعمال التي يراد إنجازها .
👍 ايجابيات الترجمة البشرية
- يولد ترجمات عالية الجودة.
- يولد ترجمات دقيقة للقواعد والتعابير والاستعارات والتورية.
- يراقب اصطلاحات اللغة الهدف.
- ينقل رسالة المؤلف ولهجته وأسلوبه.
- توفير جميع أنواع الترجمات: الترجمة التقنية، والتعريب، والتعريب، والترجمة الإبداعية.
- يُنشئ تعريبًا وترجمات إبداعية وتعريبًا حساسًا ثقافيًا.
👎سلبيات الترجمة البشرية
1. يستغرق نفس الوقت اللازم لإنتاج النص المصدر.
2. أنها ليست مجانية، ولكنها مكلفة إلى حد ما.
3. يعتمد ذلك على ميل المترجم إلى تحديث معرفته.
4. ويعتمد على خبرة المترجم ومؤهلاته وقدراته

جيد جدا 👍🏻
ردحذفهذه المعلومات مفيدة جدا !
ردحذفمفيد جدا !!
ردحذفماشاء الله ممتازة!!
ردحذف